Ouvrir le menu principal

Modifications

Defiance News

625 octets ajoutés, 4 avril 2013 à 17:04
24 novembre 2024
{{Traduction}}The city’s darkLa ville est plongée dans l'obscurité. Someone cut the power almost three days agoQuelqu'un a coupé l'alimentation électrique quasiment trois jours plus tôt. ThenPuis tout à coup, suddenly, a single red flare shoots up over the un éclat rouge s'élève au-dessus de l'horizon, accompanied by a siren’s wailaccompagné d'un bruit de sirène. Scattered gunfire rings outDes coups de feu éparses retentissent, followed by a series of dull suivis par de lourdes explosions. And thenEt puis, le silence. We listen for a sound—of survivorsNous sommes à l'affut des voix de survivants, the enemy… anyonede l'ennemi... n'importe qui. A voice cries out in painQuelqu'un crie de douleur. Medics jump to their feetLes médecins se lèvent d'un bond. The streets are so clogged with debris that they’re forced to leave their Les rues sont tellement encombrées de débris qu'ils sont obligés de laisser leur ambulance behindderrière. They shoulder their packs and disappear into the nightIls portent leurs sacs à leur épaule et disparaissent dans la nuit. I wish them wellJe souhaite que rien ne leur arrive. BecauseParce que, you seevoyez-vous, this isn’t nous ne sommes pas en Afghanistan or ni à Jakarta or New Cairoou au Nouveau Caire. This is Nous sommes à Oklahoma City. Good ol’ U.S. of ACes bons vieux Etats-Unis d'Amérique.
I’m standing in the forward operational command center of the EMC’s 9th Je me tiens dans le centre de commande avancé de la 9ème Divisionde l'[[EMC]]. That’s the fancy name they’ve given to this bombed-out drug storeC'est le nom qu'ils ont donné à cette pharmacie bombardée. Two days agoDeux jours plus tôt, Votan des forces rolled in along Votanes ont déboulé sur la route I-40. Thousands died in that first wavePlusieurs milliers de personnes sont mortes dans cette première vague, until jusqu'à ce que les troupes de l'[[EMC forces pushed them back and managed to erect a ]] les repoussent et érigent une barricade. Here in the drug storeIci, communications officers bark into portable dans la pharmacie, les officiers de communication aboient dans des radiosportatives, relaying orders given by a grim Commander, who stalks back and forth like a caged retransmettant les ordres donnés par un Commandant sinistre qui fait les cents pas tel un animalen cage, idly kicking bottles of old medicine that litter the flooret donnant des coups de pieds dans les vieux flacons de médicaments qui jonchent le sol. He tells his people not to lose faith, though I can see in his eyes he’s got a few doubts himselfIl demande à ses hommes de garder espoir mais je lis le doute dans ses yeux.
Just thenJuste à cet instant, a young soldier rushes inun jeune soldat se précipite dans la pièce, gives the Commander a crisp salute and hands him présente un salut crispé au Commandant et lui tend un bout de papier. Il l'informe que la moitié de son escouade a scrap of paper. He informs the Commander that half his squad was killed in that last volleyété tuée lors de la dernière attaque, including their XOy compris leur Executive Officer. The Commander sighs, takes stock of this young manLe Commandant soupire et examine ce jeune homme. ScrawnyMaigre, tiredfatigué. Little more than a boyA peine sorti de l'enfance. He might as well be the face of the entire Earth Military CoalitionIl pourrait tout à fait représenter l'[[EMC]].
“What’s your name"Quel est ton nom, sonpetit ?“Private First Class Joshua Nolan, sir.”"
“You look like hell"Première Classe [[Joshua Nolan]], kidmonsieur. Grab some grub before you head back.”"
“But"T'as une mine de déterré, sir…”petit. Prend un peu de bouffe avant de repartir."
“That’s an order"Mais, monsieur. You’ll need your strength for the next push… Corporal Nolan.."
Corporal Nolan salutes and heads out"C'est un ordre. I turn to the Commander and ask why he just did thatT'auras besoin besoin d'énergie pour la prochaine campagne. “Battlefield promotions are a dime a dozen these days,” he tells me. “In all likelihood, Delta Company won’t last the night. If he lives, he’ll have earned it. If not? Well, at least he’ll have something nice to think about before the end comesCaporal Nolan."
I find Corporal Le Caporal Nolan outside and congratulate him on his promotionprésente son salut et sors. He scoffsJe me tourne vers le Commandant et lui demande pourquoi avoir agi ainsi. "Les promotions sur les champs de bataille, “What good’s a title when you’re not around to use it?” He offers me il y en a tin of freezeà la pelle dernièrement" dit-dried peachesil. "De toute évidence, and we hunker downla Compagnie Delta ne passera pas la nuit. I notice he barely chews his food—he’s anxious to get back to his buddiesS'il survit, il l'aura méritée. Sinon ? Et bien, au moins il pourra penser à quelque chose d'agréable quand la fin viendra."
I wince at every bomb that goes off in the distance. Je retrouve le Caporal Nolan doesn’tdehors et le félicite pour sa promotion. I ask him why. Turns out, Nolan’s been fighting this war for a little over a yearIl me répond "A quoi bon avoir un grade si vous n'êtes plus là pour en profiter ?". Like so many others Il me tend une boîte de pêches lyophilisées puis on the front line, he’s just 21 years old, which means he was only 10 when the Votans first arrived on Earth. A lot’s happened since then. Years of anger followed by a single bullet that set the world ablaze. He was present at the Battle of St. Louis. I ask him what happened to his family. He looks away and murmurs, “Lots of things.” I ask him to elaborate, but he won’t. Other than to say he’s never going back theres'accroupit tous deux. EverJe remarque qu'il touche à peine à sa nourriture - il stresse à l'idée de rejoindre ses camarades.
Je grimace à chaque bombe que j'entends exploser au loin. Pas Nolan. Je lui demande pourquoi. Il se trouve que Nolan sighsparticipe à cette guerre depuis un peu plus d'un an. Comme beaucoup d'autres sur la ligne de front, il n'a que 21 ans, carrying ce qui signifie qu'il n'en avait que 10 lorsque les Votans sont arrivés sur Terre. Beaucoup d'eau a weight that’s far beyond his yearscoulé depuis. Des années de colère suivies par l'étincelle qui enflamma le monde. Il était là lors de la bataille de St. He’s already got that look in his eyesLouis. Je lui demande ce qui est arrivé à sa famille. Il détourne le regard et murmure : "Beaucoup de choses." Je lui demande de préciser, mais il refuse. Il répond juste qu'il ne retournera jamais chez lui. Plus jamais. Nolan soupire, the one portant sur ses épaules un poids bien trop lourd pour son âge. Il a déjà ce regard, celui que les Marines used to call the thousandavaient l'habitude d'appeler le regard des 1000-yard stareyards. I ask if he’s going to be okayJe lui demande s'il s'en sortira. He just shrugsIl hausse simplement les épaules. The sound of gunfire resumesLe bruit des coups de feu reprend. Nolan standsse lève, handing et me his half-eaten tintend sa boîte à moitié consommée. “I have to get back"Je dois y retourner",” is all he saysc'est la seule chose qu'il dira. Then he walks awayPuis il repart. I wish him wellJe lui souhaite bonne chance, wondering if he really will last the nighten me demandant s'il passera réellement la nuit. I wish them all wellJe leur souhaite à tous bonne chance.
==Le nucléaire arrive à Saint-Louis==
jol
445

modifications